Лабаз. Р. С. Куболев
В Сибири лабазом называют домик на стойках, где хранятся вещи. Часто это могут быть старые, заброшенные вещи. Родион Сергеевич рассказывает легенду о братьях, один из которых решил нарушить запрет и переночевать в лабазе. Легенда объясняет, почему нельзя ночевать в лабазах.
текст
(1) Уко̄н ильымпө̄χі шитты чопа̄χі. (2) Сӯрыйя ӄәнпө̄χі. (3) Сӯрышпө̄χі, ны̄ны эта, сӯрышпө̄χі, ны̄ны лыпкымө̄тпа. (4) Ны̄ны ӄонтырВө̄ті̄ сьитты корып, корыяп эта, ну эта, лабазы, корыяп. (5) Ны̄ны уккур ті̄на мәрӄы, мәрӄы чопа томныты… (6) А тӱм ачалтымпө̄ті̄, ны̄ны кыпа чопа томныты̄: «Мат ӄәлла лаВасты ӄоннэинтак: нымты таӄашын ы̄тө̄тын, истаӄай утаймы тәп, ӄай э̄я». (7) Мәрӄы чопа томныты: «Ыγы ӄәнӓсь! (8) Нымты, эта, исэчарый мыӄыт утаӈ асьа ильыкө̄т, асьа шӓӄӄыкө̄т, тӱт ӄанӄыт ӄонтӓсьык!» (9) А кыпа чопа, эта, чӓ̄ӈка ӱӈкылтыптӓты. (10) Ны̄ны томныты̄: «Ман лучшә пӧтпыльа ӄоннэ̄интак, мыӄыт корӄыт». (11) Ны̄ны ӄарыт, ӄарыт мәрӄы чопаты сьиттэ̄импа, ны̄ны этәт, ӄарыньый пит, пӯн томныты, ну, кор-тә тәттыча̄ӄын э̄я, ны̄ны томныты, лаӈкыньньаты̄: «Кыпа̄! іннӓ сьитті̄ӓсь!» (12) Тәп томныт: «Уко̄т тары мат, эта, ті̄ сьиттэ̄илäӈ, ман олä кочыйӣм таӄӄыллäп и ті̄ тӱнтак ты!» (13) Тәм ныркымө̄тэ̄ила, мы, мунтык таӄӄылпат тэтэймыты, то̄тӄалэ̄импа моӄынӓ. (14) Пӯт тӱмпө̄т, на корып, ну коччы орсӓ тӱмпө̄тыт, корым іннӓ чө̄тымпө̄т. (15) Корыт, корын куссат тӱ амтӓты, нымты эта, нымты эта мы, нымты иста ӄумыт чарыӣтыт чӯрө̄тыт, лаӈкыньньө̄тыт, кутын иньаян чӯрө̄тыт корӄынты. [Корӄын нө̄ты ась сьӓӄӄө̄тын.] (16) Коччыӈ эта, короче, много слов. (17) И так вот это, легенда, как говорится, нельзя ночевать там, где вещи, вот это, лабазы-то. (18) В общем, ночуй вот это в лесу, а в лабазах нельзя. (19) У нас ведь до сих пор принято: в лабазах нельзя. (20) Все.

аннотированный текст
ukōn | il’ympɔ̄χį | šitty | čopāχį |
ukōn | il’y-mp-ɔ̄χį | šitty | čopā-χį |
раньше | жить-PSTN-3DU.SBJ | два | брат-DU |
sūryjja | qənpɔ̄χį |
sūryj-ja | qən-p-ɔ̄χį |
охотиться-CVB | пойти-PSTN-3DU.SBJ |
sūryšpɔ̄χį | nȳny | εta | sūryšpɔ̄χį | nȳny | lypkymɔ̄tpa |
sūryš-p-ɔ̄χį | nȳny | εta | sūryš-p-ɔ̄χį | nȳny | lypky-mɔ̄t-p-a |
охотиться-PSTN-3DU.SBJ | потом | это | охотиться-PSTN-3DU.SBJ | потом | темный-PFV.DETRANS-PSTN-SG.SBJ |
nȳny | qonDyrBɔ̄tį | śitty | koryp | koryjap | εta | nu | εta | labazy | koryjap |
nȳny | qonDyr-B-ɔ̄tį | śitty | kory-p | kory-ja-p | εta | nu | εta | labazy | kory-ja-p |
потом | увидеть-PSTN-3DU.OBJ | два | лабаз-ACC | лабаз-DIMIN-ACC | это | ну | это | лабазы | лабаз-DIMIN-ACC |
nȳny | ukkur | tį̄na | mərqy | mərqy | čopa | tomnyty |
nȳny | ukkur | tį̄na | mərqy | mərqy | čopa | tom-n-yty |
потом | один | этот | большой | большой | брат | сказать-INS-3SG.OBJ |
a | tüm | ačaltympɔ̄tį | nȳny | kypa | čopa | tomnyty | mat | qəlla | laBasty | qonnε̄intak | nymDy | taqašyn | ȳtɔ̄tyn | istaqaj | utajmy | təp | qaj | ε̄ja |
a | tü-m | ač-alty-mp-ɔ̄tį | nȳny | kypa | čopa | tom-n-yty | mat | qəl-la | laBas-ty | qonn-ε̄i-nt-ak | nymDy | taqašy-n | ȳt-ɔ̄tyn | istaqaj | uta-jmy | təp | qaj | ε̄-j-a |
а | огонь-ACC | тлеть-CAUS-PSTN-3DU.OBJ | потом | маленький | брат | сказать-INS-3SG.OBJ | 1ед | пойти-CVB | лабаз-ILL | спать-PFV.INTENS-FUT-1SG.SBJ | там | подстилка-PL | висеть-3PL | всякий | вещь-COLL | 3SG | что | быть-INS-3SG.SBJ |
mərqy | čopa | tomnyty | yγy | qənäś |
mərqy | čopa | tom-n-yty | yγy | qən-äś |
большой | брат | сказать-INS-3SG.OBJ | NEG | уйти-IMPER.2SG.SBJ |
nymDy | εta | isεčaryj | myqyt | utaŋ | aśa | ilykɔ̄t | aśa | šäqqykɔ̄t | tüt | qanqyt | qonDäśyk |
nymDy | εta | isεčaryj | my-qyt | utaŋ | aśa | ily-k-ɔ̄t | aśa | šäqqy-k-ɔ̄t | tü-t | qan-qyt | qonD-äśyk |
там | это | старый | это-LOC | вещь | NEG | жить-HAB-3PL | NEG | ночевать-HAB-3PL | огонь-GEN | Рядом-LOC | спать-IMPER.2SG.SBJ |
a | kypa | čopa | εta | čǟŋGa | üŋGylDyptäty |
a | kypa | čopa | εta | čǟŋG-a | üŋGyl-Dy-ptä-ty |
а | маленький | брат | это | NEG-3SG.SBJ | слушать-TRANS-NMLZ-PS.3SG |
nȳny | tomnyty | man | lučšə | pӧtpyľa | qonnε̄inDak | myqyt | korqyt |
nȳny | tom-n-yty | man | lučšə | pӧt-py-ľa | qonn-ε̄i-nD-ak | my-qyt | kor-qyt |
потом | сказать-INS-3SG.OBJ | 1ед | лучше | нагреть-DUR-CVB( | спать-PFV.INTENS-PUT-1SG.SBJ | это-LOC | лабаз-LOC |
nȳny | qaryt | qaryt | mərqy | čopaty | śittε̄impa | nȳny | εtət | qaryńyj | pit | pūn | tomnyty | nu | kortə | təttyččāqyn | ε̄ja | nȳny | tomnyty | laŋGyńńaty: | kypā | įnnä | śittį̄äś |
nȳny | qary-t | qary-t | mərqy | čopa-ty | śitt-ε̄i-mp-a | nȳny | εtət | qary-ńy-j | pi-t | pūn | tom-n-yty | nu | kor=tə | təttyččā-qyn | ε̄-j-a | nȳny | tom-n-yty | laŋGy-ń-ń-aty: | kypā | įnnä | śitt-į̄-äś |
потом | утро-ADVZ | утро-ADVZ | большой | брат-PS.3SG | проснуться-PFV.INTENS-PSTN-3SG.SBJ | потом | этот | утро-ADVZ-ADJ | ночь-ADVZ | потом | сказать-INS-3SG.OBJ | ну | лабаз.ед.им=то | близкий-LOC | быть-INS-3SG.SBJ | потом | сказать-наст-3ед.об | кричать-DUR-INS-3SG.OBJ | маленький.VOC | вверх | проснуться-PFV.INTENS.DETRANS-IMPER.2SG.SBJ |
təp | tomnyt | ukōt | tary | mat | εta | tį̄ | śittε̄iläŋ | man | olä | kočyjīm | taqqylläp | i | tį̄ | tünDak | tȳ |
təp | tom-n-yt | ukōt | tary | mat | εta | tį̄ | śitt-ε̄i-lä-ŋ | man | olä | kočyj-ī-m | taqqyl-lä-p | i | tį̄ | tü-nD-ak | tȳ |
3SG | сказать-INS-3SG.SBJ | прежде | пока | 1SG | это | сейчас | проснуться-PFV.INTENS-OPT-1SG.SBJ | 1ед.им | только | Сустав-PL-PS.1SG | собрать-OPT-1SG.OBJ | и | сейчас | прийти-FUT-1SG.SBJ | сюда |
təm | nyrkymɔ̄tε̄ila | my | muntyk | taqqylpat | tεtεjmyty | tōtqylε̄impa | moqynä |
təm | nyrky-mɔ̄t-ε̄i-la | my | muntyk | taqqyl-p-at | tεtε-jmy-ty | tōt-qylε̄i-mp-a | moqynä |
3SG | испугаться-PFV.DETRANS.-PFV.INTENS-CVB | это | все | собрать-PSTN-3SG.OBJ | вещь-COLL-PS.3SG | идти.на.лыжах-SEMILF-PSTN-3SG.SBJ | домой |
pūt | tümpɔ̄t | na | koryp | nu | koččy | orsӓ | tümpɔ̄tyt | korym | įnnä | čɔ̄tympɔ̄t |
pūt | tü-mp-ɔ̄t | na | kory-p | nu | koččy | orsӓ | tü-mp-ɔ̄tyt | kory-m | įnnä | čɔ̄ty-mp-ɔ̄t |
потом | прийти-PSTN-3PL | этот | лабаз-ACC | ну | много | очень | прийти-PSTN-3PL | лабаз-ACC | вверх | поджечь-PSTN-3PL |
nȳny | koryt | koryn | kussat | tü | amtӓty | nymDy | εta | nymDy | εta | my | nymDy | ista | qumyt | čaryītyt | čūrɔ̄tyt | laŋGyńńɔ̄tyt | kutyn | ińajan | čūrɔ̄tyt | korqynty | korqyn | nɔ̄ty | aś | śӓqqɔ̄tyn |
nȳny | kory-t | kory-n | kussat | tü | am-tӓ-ty | nymDy | εta | nymDy | εta | my | nymDy | ista | qumy-t | čary-ī-tyt | čūr-ɔ̄tyt | laŋGyń-ń-ɔ̄tyt | kuty-n | ińa-ja-n | čūr-ɔ̄tyt | kor-qyn-ty | kor-qyn | nɔ̄ty | aś | śӓqq-ɔ̄tyn |
потом | лабаз-GEN | лабаз-GEN | когда | огонь | съесть-NMLZ-PS.3SG | там | это | там | это | это | там | всякий | человек-GEN | голос-PL-PS.3PL | плакать-3PL | кричать-INS-3PL | кто-GEN | ребенок-DIMIN-PL | плакать-3PL | лабаз-LOC-PS.3SG | лабаз-LOC | впредь | NEG | ночевать-3PL |
Koččyŋ | ɛta | короче | много | слов |
Koččy-ŋ | ɛta | короче | много | слов |
много-ADVZ | эта | короче | много | слов |
и | так | вот | это | легенда | как | говорится | нельзя | ночевать | там | где | вещи | вот | это | лабазы.то |
и | так | вот | это | легенда | как | говорится | нельзя | ночевать | там | где | вещи | вот | это | лабазы.то |
и | так | вот | это | легенда | как | говорится | нельзя | ночевать | там | где | вещи | вот | это | лабазы.то |
в | общем | ночуй | вот | это | в | лесу | а | в | лабазах | нельзя |
в | общем | ночуй | вот | это | в | лесу | а | в | лабазах | нельзя |
в | общем | ночуй | вот | это | в | лесу | а | в | лабазах | нельзя |
у | нас | ведь | до | сих | пор | принято | в | лабазах | нельзя |
у | нас | ведь | до | сих | пор | принято | в | лабазах | нельзя |
у | нас | ведь | до | сих | пор | принято | в | лабазах | нельзя |
Все. |
Все. |
Все. |
Тучкова Н.А., Кузнецова А.И., Казакевич О.А., Ким-Мелони А.А., Глушков С.В., Байдак А.В. Мифология селькупов. Энциклопедия уральских мифологий. Том 4. Томск, 2004 (без морфологических глосс); Казакевич О.А., Будянская Е.М. Диалектологический словарь селькупского языка (северное наречие) / Под ред. О.А. Казакевич. Екатеринбург: Изд-во «Баско», 2010 (с морфологическими глоссами).