(1) Би Гугаду балдыча̄в, Кербинскай районду. (2) Тадук би эмэчạ̄в элạ̄ тунӈа анӈанилка̄н. (3) Тугур совсем тайга бичạ̄н, (4) ӈӣ-дэ а̄чин бичạ̄н. (5) Умун ʒӯ бичạ̄н. (6) Умун угдан бичạ̄н инакчэду. (7) Тар угданду Сергей гунэри, яко инакичи бичạ̄н, ʒӯр, илан. (8) Тар тунӈачи биӈэhив, элạ̄ эмэчạ̄в. (9) Тадук бу, эмэксэкạ̄р, элạ̄ уринчạ̄вун, эр чумика̄нду, (10) Ʒӯкчат билчạ̄вун. (11) Тар биксэкạ̄р, умнэкэ̄н, анӈача̄ла̄вун, эмэрэн этыркэ̄ча̄н Посельскай. (12) Нуӈан яко бичạ̄н. (13) Нуӈан ирэмэчạ̄н. (14) Тар этыркэ̄н би эhэкэдукив гэлэттэн утэеви минэвэ. (15) Тадуккар, тулӣлạ̄ эвиʒэрэкив, минэвэ ạ̄рирэ. (16) Би таду эмэчạ̄в. (17) Эмэрэкив, эhэкэв улгумирэн: (18) «Эр этыркạ̄ндулạ̄ ӈэнэʒэӈạ̄с-ку hутэен?» (19) Би таду гунэм: (20) «Бӯрэксун, ӈэнэʒэӈạ̄в». (21) Тадук соӈолчо̄. (22) Тар этыркạ̄н ʒӯла̄ви ӈэнэhинчạ̄н. (23) Би ӈэнэhинчạ̄в, (24) бӯрэ минэвэ. (25) hалганʒи ӈэнэhинчạ̄в инакчэлдула̄. (26) Таду билчạ̄вун. (27) Тар биʒэрэкпун, эмэчạ̄н американес эгдынʒэ. (28) Чумикандук нулгичạ̄ катерит, (29) аhичи hутэчи бичạ̄н. (30) Аhин эвэмӈу бичạ̄н, Марья гэрбилкạ̄н, (31) hунаʒин Маша гэрбилкạ̄н. (32) Тар бичạ̄н чистай настоясий американес. (33) Горопты анӈаниду калим гунэлвэ олромочо̄ тар капитан. (34) Илан эгдыӈэ пароhот бичạ̄ Мамгаду. (35) Тар Мамгаду бичạ̄н наданʒар ʒӯчил. (36) Америкар о̄ча̄л ʒӯявар. (37) Тадук калим олромочилрактын, Посельскай поворит тарилду hавалʒача̄. (38) Умун бēгаду тунӈа селковай гавки бичạ̄. (39) Илан капитан бичạ̄н эду, (40) умун эмэпчạ̄ эду, (41) эдук аhияви гаксака̄н, билчạ̄. (42) Тар ʒӯяви о̄вка̄нча̄н. (43) Посельскай о̄ча̄н, Карка hутэн нян о̄ча̄н. (44) Тар ʒӯду бичạ̄вун бу умуёду, надан-нюӈун анӈанива. (45) Тар биʒэрэкпун, Алдук Прокопий гунэри, ʒурʒан инакичи яко эмэчạ̄н. (46) Тар ʒӯду билчạ̄н Посельскай, Карка о̄ча̄дутын. (47) Тар американес-капитан нулгичạ̄н Кутындула̄ Огеӈанрадук. (48) Эду ʒӯду бичạ̄тын. (49) Умун инакичи бичạ̄н, Павлушка гэрбичи. (50) Эду бичạ̄н ʒучи бичạ̄н. (51) Тадук искуна эмэчạ̄. (52) Тар искунатка̄н ʒокэ бичạ̄н, паруснай. (53) Тар оӈоктодун суруивча̄ бичạ̄н «Маша». (54) Мạ̄нин суруйча̄н hутэвӣ гэрбиʒин. (55) Тар этыркạ̄н, эhэкэв Посельскай плотник бичạ̄н. (56) Тар биʒэрэкпун, мунэвэ поселка Чумикандула̄ ạ̄ричạ̄тын. (57) Таду бу нулгичạ̄вун оронʒи. (58) Таду ӈэнэчạ̄вун би, Карка, Посельскай. (59) Ӣсча̄вун Чумикандула̄. (60) Чумиканду только ʒур ʒӯ бичạ̄н. (61) Умун эгдыӈэ ʒӯ гэрбичи бичạ̄н, (62) умун ниткун ʒӯ гэрбичи бичạ̄н. (63) Ниткун ʒӯду билчạ̄вун. (64) Тадук каʒеннай складылба о̄лча̄тын. (65) Польскай, Карка, Влаʒимир, Василий дыгин бинэл о̄лча̄тын. (66) Тадук биксэкạ̄р ʒан анӈанива, Посельскай бучạ̄н. (67) Элэкэскэ̄н би ʒан тунӈа анӈанидуви поштава эксэктэлчạ̄. (68) Чумикандук тугэ Кульчила̄ ӈэнэвуӈкив оронʒи. (69) Ʒуга ӈэнэвуӈкӣв Гугала̄. (70) Тар биремяду умун самай главнай голова гэрбилкạ̄н биӈкӣн, (71) эвэнкилдук синмаӈкӣтын. (72) Тар староста бичạ̄н. (73) Чумиканду бичạ̄н уряник, луча. (74) Тадуккар агавут бичан Чумиканду. (75) Казакил биӈкӣтын. (76) Илан анӈанива Николаевскайдула̄ Чумикандук служинатта. (77) Таргачин бэел бичạ̄тын ʒан илан нимэр бичạ̄л Чумиканду, Удскойду. (78) Тыhинча егин няма ʒурʒан анӈаниду минэвэ аталча̄тын Шантардула̄ оhотникит. (79) Би тạ̄ли бичạ̄в иланʒар умун анӈанилкạ̄н о̄ча̄в. (80) Майков кооператив уӈча̄н шантардула̄. (81) Тạ̄ли Шантарду совсем тайга бичạ̄н, (82) ӈӣ-да а̄чин бичạ̄н. (83) Таду бичạ̄н серков, часовня гэрбилкạ̄н. (84) Тар часовняду бичạ̄н бутунну: риса, каʒило, книга. (85) Таду бу окоталчạ̄вун, первай иманра тыкрэкин. (86) Тар оhотаʒанал, умутул, ʒутэл сэгэппэ ва̄ча̄вун. (87) Тар окотаʒаксака̄р, урэкэ̄н оёдукин би ʒалби ичэчạ̄л искунава. (88) Минтыкӣ сэhиргэттэ: (89) «Ичэрэв: (90) искуна илитчаран, (91) тара катерит ʒугуʒара мит дэлкэ̄ндулạ̄т». (92) Би бригаʒир бичạ̄в. (93) Би ӈэнэчạ̄в долдынамӣ са̄намӣ. (94) Би ӣсча̄в та̄ла̄. (95) Ӣснав, нюӈунʒэр бэе эмэчạ̄. (96) Тар бэел искунат эмэчạ̄л Влаʒивостоктук, Батурин началникитын. (97) Тар гунэн: (98) «Ӣдук эмэчạ̄hун» (99) Би ответтам: (100) «Чумикандук бу эмэчạ̄вун нюӈун бэе, (101) Майков кооператив уӈчạ̄н мунэвэ окотанавка̄нча̄н сэгэппэ. (102) Таду Батурин гунэн, ответта̄рэн: (103) «Бу акционернай камчатскай обшество гэрбивуттэв, таргачин контора илантаhилкạ̄н. (104) Тадук эмэрэв Влаʒивостоктук, — (105) гунэн. — (106) Су эмэкэлру элạ̄, (107) нулгикэлру, (108) муннякчиӈа̄т». (109) Тадук бу нулгичạ̄вун, (110) палаткалбар иливрав. (111) Таду собранияду гунэн: (112) «Тыкин эӈэтыт ва̄рэ сэгэппэ, (113) тыкин hуӈтул пушнинава эмувʒэӈạ̄т, (114) haвʒаӈа̄т унту бэйӈэлэ: (115) американскай сулаки коӈнорин эмувʒэӈạ̄т, тынʒэӈạ̄т. (116) Тадуккар тынʒэӈạ̄т енотая гунэрие, (117) тадуккар коӈнорин кирсая тынʒэӈạ̄т. (118) Тадук гунэн: (119) «Мунду на̄дэ сунэвэ. (120) оhотакалру мунду. (121) Бу тамаʒаӈạ̄вун Майковдук ганаваhун. (122) Мунду ʒэпкит баран». (123) Тарит илан бэе эмэпчạ̄, (124) илан бэе Чумиканду ӈэнэрэ. (125) Би Шантарду переиʒоводстводу hавалча̄в. (126) Надан анӈаниду би таду окотача̄в, (127) иникин сэгэппэ ʒавача̄в. (128) Касдай анӈаниду ʒавача̄в сэгэппэ. (129) Тар ʒаванал, ʒаванал, Пекилистов букача̄ндула тынчạ̄вун. (130) Тадуккар Малай Шантар букача̄ндула̄ тынчạ̄вун. (131) Тар некэʒэнэ, иланʒар умун анӈаниду hалганʒиви бумулчạ̄. (132) Тар биремяду Шантарду баран ʒӯ о̄ча̄л, (133) иланʒар ʒӯва о̄ча̄л, (134) со̄ма аялба о̄ча̄тын, (135) больницава, столоваилба теhническай планʒи о̄ча̄тын. (136) Иланʒар умун анӈаниду илан няма бэе о̄ча̄л. (137) Ʒиректор бичạ̄н Бретий гунэри. (138) Лесопильнай савот бичạ̄н, (139) сиротопка бичạ̄н. (140) Таду би нерпалба ва̄ӈкӣв, (141) е̄кун тувэснэвэ̄н ва̄ӈкӣв. (142) Тадуккар о̄ча̄тын американскай уʒа гэрбилкạ̄нмэ. (143) Тар биксэкạ̄н, алганʒиви бумулчạ̄в. (144) Тар бумуликсэкạ̄н, минду путёвкава бӯчạ̄тын. (145) Николаевскайдула̄ эмэчạ̄в сунат. (146) Таду эмэксэкạ̄н, рабочай имбилатория гэрбичи болницала̄ ӈэнэчạ̄в. (147) Би документачи бичав. (148) Тар документалба би ичэвкạ̄нчạ̄в Николаевскай имбилаторияла̄. (149) Гēвукса, эмэм иланʒар тунӈа анӈаниду Тугурдула̄. (150) Эду биʒэм. (151) Аhичи биhим, умун hутэчи биhим.
(1) Я в Гуге родился, в Кербинском районе. (2) Потом я приехал сюда в пятилетнем возрасте. (3) Тугур был совсем тайга, (4) никого не было. (5) Один дом был. (6) Один угдан {шалаш} на коровнике. (7) В том угдане жил якут по имени Сергей, у него было две, три коровы. (8) Когда мне было пять лет, сюда приехал. (9) Приехав, мы остановились на этой косе (маленькой), (10) стали жить в юрте. (11) Так живя, однажды, после того как мы перекочевали, приехал старик Посельский. (12) Он был якут. (13) Он приехал в гости. (14) Тот старик попросил у моего дедушки меня в сыновья. (15) Когда я играл на улице, меня позвали. (16) Я [туда] пришел. (17) Когда я пришел, мой дедушка спросил: (18) «К этому старику пойдешь в сыновья?» (19) Я тогда сказал: (20) «Если вы дадите, пойду». (21) Потом заплакал. (22) Тот старик домой пошел. (23) Я пошел, (24) отдали меня. (25) Шли пешком на коровник. (26) Там стали мы жить. (27) Когда мы там жили, приехал американец большой. (28) Из Чумикана приехал на катере, (29) с женой и дочкой [был]. (30) Жена его была эвенка {то есть эвенкийка} по имени Марья, (31) дочь звали Машей. (32) То был чистый, настоящий американец. (33) В прежнее время рыбачил (промышлял) китов тот капитан. (34) Три больших парохода было в Мамге. (35) В Мамге было семьдесят домов. (36) Американцы сделали для себя дом. (37) Когда они промышляли китов, Посельский работал у них поваром. (38) В месяц получал пять целковых. (39) Три капитана были здесь, (40) один остался здесь, (41) здесь же жену себе взял и стал жить. (42) Для себя дом заставил сделал. (43) Посельский строил и Карл [Карка], его сын. (44) В том доме жили мы вместе, семь-шесть лет. (45) Когда мы жили, из Ала приехал якут Прокопий с двадцатью коровами. (46) Стал жить в том доме, который сделали Посельский и Карл. (47) Тот американец-капитан переехал на Кутын (река) из Огенаны. (48) Здесь в доме жили. (49) Одна корова была по имени Павлушка. (50) Здесь жил, дом был [с домом он был]. (51) Потом шхуна пришла. (52) Та шхуна маленькая была, парусная. (53) На носу её написано было «Маша». (54) Он сам написал имя [именем] своей дочери. (55) Тот старик, мой дед Посельский плотник был. (56) Когда мы жили, нас позвали в поселок Чумикан. (57) Туда мы поехали на олене. (58) Туда поехали я, Карл, Посельский. (59) Доехали до Чумикана. (60) В Чумикане было только два дома. (61) Один большой дом [был], (62) и один маленький дом [был]. (63) В маленьком доме мы стали жить. (64) Потом казенные склады начали строить. (65) Посельский, Карл, Владимир, Василий вчетвером стали строить. (66) После того как прожили там десять лет, Посельский умер. (67) Вначале я в свои пятнадцать лет почту стал возить. (68) Зимой из Чумикана возил на оленях в Кульчи. (69) Летом возил в Гугу. (70) В то время был самый главный по названию голова, (71) избирали от эвенков. (72) То был староста. (73) В Чумикане был урядник, русский (74) Также был поп [в Чумикане]. (75) Казаки были. (76) На три года приезжали служить из Чумикана в Николаевск. (77) Таких людей было тринадцать семей [=соседей] в Чумикане и Удске [=Удском]. (78) В 1920 году меня выделили на Шантарские острова охотником. (79) Мне тогда был тридцать один год. (80) Майков-кооператор послал на Шантарские острова. (81) Тогда на Шантарах совсем тайга была, (82) никого не было. (83) Там была церковь, по название часовня. (84) В той часовне было всё: риза, кадило, книга. (85) Там мы начали охотиться, когда выпал первый снег. (86) Охотясь, по одному, по два соболя убили. (87) Охотясь на горе, мои товарищи увидели шхуну. (88) Мне сказали: (89) «Мы увидели: (90) шхуна стоит, (91) ее катером тащат на наш лабаз». (92) Я бригадиром был. (93) Пошел услышать, узнать. (94) Дошел до нее. (95) Дошел, шестьдесят человек приехало. (96) Те люди на шхуне приехали из Владивостока, Батурин — их начальник. (97) Он спросил: (98) «Откуда вы приехали?» (99) Я ответил: (100) «Мы приехали из Чумикана, шесть человек, (101) Майков кооператор послал нас охотиться на соболя». (102) Тогда Батурин сказал, ответил: (103) «Мы акционерное Камчатское общество называемся, такая контора трехэтажная. (104) Мы приехали из Владивостока, — (105) сказал. — (106) Вы приходите сюда, (107) перекочуйте, (108) [мы с вами] будем заседать». (109) Потом мы перекочевали, (110) палатки свои поставили. (111) Там на собрании сказал: (112) «Теперь нельзя убивать соболя, (113) теперь другую пушнину привезем, (114) прибавим других зверей: (115) американскую черную лисицу привезем и пустим. (116) Потом пустим енота, (117) пустим черного песца {вероятно, харзу}. (118) Потом сказал: (119) «Нам вас нужно. (120) охотьтесь у нас. (121) Мы заплатим за то, что вы взяли у Майкова. (122) У нас еды много». (123) Поэтому три человека осталось, (124) трое уехали в Чумикан. (125) Я на Шантарах работал на производстве. (126) Семь лет я там охотился, (127) живых соболей ловил. (128) Каждый год ловил соболей. (129) Ловили, ловили и на остров Феклистов пускали. (130) Потом на Малый Шантар пускали. (131) Так живя, в 1931 году ноги заболели. (132) В то время на Шантарах много домов построили, (133) тридцать домов построили, (134) очень красивые построили, (135) больницу, столовую по техническому плану строили. (136) В 1931 году триста человек стало. (137) Директором был Бретий. (138) Был лесопильный завод, (139) была жиротопка. (140) Там я нерп убивал, (141) убивал все, что придется. (142) Потом построили американскую дорогу. (143) Так жил, ноги заболели. (144) Когда заболел, мне путевку дали. (145) В Николаевск поехал на судне. (146) Приехав туда, пошел в больницу по названию рабочая амбулатория. (147) У меня были документы. (148) Те документы я показал в Николаевской амбулатории. (149) Вторично приехал в Тугур в 1935 году. (150) Здесь живу. (151) Я с женой и с одной дочкой.