Поздней осенью. Н. Путугир
Текст записан Глафирой Макарьевной Василевич в 1927 году в Катангском районе от Николая Путугира. Николай рассказывает, что происходит в период "сигэлэсэ (хигэлэхэ в ербогаченском диалекте)" — это поздняя осень, когда температура уже опускается ниже нуля. Видна разница между отношением эвенков и русских к охоте на белок: русские начинали бить белку, не дожидаясь линьки, в то время как эвенки приступали к охоте позже, когда белки были уже в зимней шубке.
Интересно, что в тексте добавлены карандашные пометы. Некоторые из них проясняют произношение, другие представляют собой лексико-грамматический комментарий — как выглядел бы тот же текст на одном из южных диалектов (вероятно, северобайкальском). К сожалению, авторство комментарий неясно. При публикации мы сохраняем графику Г. М. Василевич, за исключением того, что заменяем символ y на ɨ, а ĺ на l. Карандашные пометы не включены в текст, за исключением вставок н в иӈини- 'холодать'. Перевод выполнен Е. Клячко на основе помет Г. М. Василевич.
Возможно, о Николае Путугире пишет Анна Ильяш: «Дед Петра Монахова был сильнейшим шаманом. Из-за боязни гонения, а также из-за дальнейшей учебы в ВУЗе (почему-то предпочтения отдавалось эвенкам) братьям Николаю и Петру фамилию заменили на эвенкийскую Путугир. Бабушка Михаила Петровича, Прокопьева Дарья Григорьевна, – якутка, мать Антонина - русско-украинского происхождения, дочь казака, кавалера Георгиевского креста. Пётр и Николай, уже Путугир, обучались вместе на рабфаке Ленинградского университета» . Кроме того, упоминание Николая Николаевича Путугира (1910 г. р.) из Ербогачена есть в «Книге памяти» жертв политических репрессий Забайкальского края. Дело в его отношении было прекращено.

