Уважаемые посетители! Обратите внимание, что сайт Siberian Lang (siberian-lang.srcc.msu.ru) переехал на новый домен siberian-lang.iling-ran.ru

Здесь была тайга. М. Е. Поротова

Тамара Зосимовна Пукшанская записала этот текст в экспедиции в пос. Тором. Скорее всего, запись сделана в 1953 году.  Рассказчица — Мария Ефимовна Поротова из рода Бута, 59 лет. Она рассказывает о своей жизни и работе, о том, как появилась база в Тороме.

При публикации сохранены особенности графики Т. З. Пукшанской с небольшими модификациями.

текст + перевод
(1) Эду тайга бича̣̄н, конкос эʒэлин о̄ра. (2) Тар биʒэрэкпун, тайгаду биктэʒэнэл. (3) Тар биктэʒэнэл, бу инакитка̣̄нма-нямитка̄нма Не̄рандук гаттав. (4) Тар гаксака̄р, эмэттэв басала̄ Торомдула̄. (5) Эмэттэв кунгаhит. (6) Тар эмэксэка̣̄р, биттэв диγин анӈанива тала̄. (7) Тар анӈаниду тар биʒэнэл почта оронди Чумикандук гиркуӈкӣн. (8) Тар камнаитпи умун инакинʒава гача̄вун hутэӈэтпэ. (9) Тар инакичи о̄ча̄в. (10) Тарит биʒэча̣̄вун туγэнивэ, ʒуγанива, диγин анӈанимакту бича̣̄вун, (11) бутуннуван ʒапкун анӈанива̄н бича̣̄вун. (12) Никого не было на базе. (13) Тар биʒэрэкпун, эвэнкил ке̄тава ʒэбда̣̄вэр эмэӈкӣтин, ʒуγаʒактула̄вэр ʒуγанатта. (14) Тар эмэксэл ʒуγа биттэ, ке̄тава ʒэбнэл. (15) Тар биʒэнэл боло тайгала ӈэнэттэ тар эмэвкил бэел. (16) Бу эмэвуттэв тарти местоду. (17) Тадуккар инакилба бӯксэка̣̄р, нулгими гунэв тайгала̄. (18) Инакилба бурэв, орорбо гада̄вэр. (19) Тадуккар нулгиhинэв тайгала̄, (20) орорʒивар ӈэнэрэв. (21) Конкос о̄дакин, орорбо̄вун гатта конкостула̄. (22) Иланʒар оронмо гача̄тин конкостула̄. (23) Тадуккар hавалилдав конкосту. (24) Конкосту hаваликса, бригаʒир бича̣̄в. (25) Кумаланма, санайакка, унтава, доктонмо о̄ча̄в, (26) тадук авунма улукӣ нандадук о̄ча̄в, конкос атилада̄н конкосникилду. (27) Тадук ʒуγа е̄кун-мал ремонтава о̄ча̄в, (28) ке̄тава рыбалкаду тустача̄в. (29) Туγэрэкин, пастук о̄ча̄в. (30) Тадук пастуктаʒана инакилба конкосникилду, часнаилду бӯлча̣̄тин. (31) Тадук бутунну конкосникилду бӯча̣̄тин.
(1) Здесь была тайга, когда еще не было колхоза. (2) Когда так мы жили, в тайге живя. (3) Так живя, мы взяли из Нерана теленка. (4) Взяв его, приехали на базу в Тором. (5) Приехали на кунгасе [парусное судно]. (6) Когда приехали, жили там четыре года. (7) В том году, когда жили там, пришла почта на оленях из Чумикана. (8) На свою зарплату купили одну корову стельную. (9) Так я стала с коровой. (10) Поэтому жили мы зиму, лето, четыре года жили, (11) всего восемь лет жили. (12) Никого не было на базе. (13) Когда мы жили, эвенки приезжали на лето, на летнее стойбище, чтобы кеты поесть. (14) Приехав, жили летом, питаясь кетой. (15) [Так] живя, те приезжие осенью в тайгу ходили. (16) Мы оставались на том же месте. (17) Потом, отдав коров, «Давай уедем в тайгу!» — сказали мы. (18) Коров отдали, оленей взяли [=чтобы оленей взять]. (19) Затем откочевали в тайгу, (20) на оленях поехали. (21) Когда колхоз стал, наших оленей взяли в колхоз. (22) Тридцать оленей взяли в колхоз. (23) Потом мы стали работать в колхозе. (24) Работая в колхозе, была бригадиром. (25) Делала кумаланы (ковры), дохи, унты, меховые чулки, рукавицы из шкуры, (26) и шапки из беличьей шкуры делала, чтобы колхоз продавал колхозникам. (27) Летом какой-нибудь ремонт производила, (28) солила кету на рыбалке. (29) Когда началась зима, пастухом была. (30) Пасла коров колхозников, и частники отдавали [пасти] [=Когда пасла коров, отданных колхозниками, частниками]. (31) Потом всех [оленей] колхозникам отдали.

Текст опубликован: 

Диссертация Т. З. Пукшанской (см. Пукшанская, Т. З. Говор эвенков Тугуро-Чумиканского района : автореф. дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук : защищена 30.05.1956).